Indonesian Translation Equivalence Of Action Verbs On Linkedin Homepage Template
DOI:
https://doi.org/10.51601/ijersc.v4i1.601Keywords:
LinkedIn, Translation Equivalence and Action Verb.Abstract
An online platform to find professional opportunities, LinkedIn, reaches more than 22 million Indonesian users. The Indonesian version of the LinkedIn homepage certainly plays a significant role to spread information. This study has the purpose to describe the Indonesian translation equivalence of action verbs on the LinkedIn homepage template. The result shows that the translations are: (1) formal equivalences in the form of root verbs, (2) formal equivalences in the form of root verbs plus affixes, and (3) dynamic equivalences in the form of root nouns with no mark describing amount. This study is expected to contribute to the field of translation, especially in the online platform.
Downloads
References
Aspers, Patrik, and Ugo Corte. 2019. What is qualitative in qualitative research. Qualitative Sociology 42 (2):
–160.
Crystal, David. 1987. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge. Cambridge University
Press
Catford, J.C. 1965. A Linguistics Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Herman. (2016). Translation Shift Analysis Of Synopsis Novel Sapphire Rose. Proceedings of the
st Annual International Seminar on Transformative Education and Educational Leadership (AISTEEL)
House, J. (2015). Translation Quality Assessment Past and Present. New York: Routledge 2 Park Square.
Hisasmaria, H. (2022). ANALYSIS OF VERBS EQUIVALENCE IN ENGLISH-INDONESIAN
TRANSLATION OF THE SHORT STORY THE BOGEY-BEAST. Madani Jurnal Politik Dan Sosial
Kemasyarakatan, 14(1), 298 -306.
Jong-Bok, K and Sells, P. (2008).English Syntax: An Introduction.Chicago:The University of Chicago Press.
Larson, Mildred L. 1984. Meaning –Based Translation: A Guide to
Cross Language Equivalence. Lanham: University Press of America.
Leech. G. 1975. English Grammar for Today. London. Longman
Nida, E., and Taber, C. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill
Ramelan. 2001. Introduction to Linguistics Analysis. Semarang: IKIP Semarang Press.
Simaremare, S. ., Silalahi, D. E. ., Sihombing, P. S. R. ., & Sinaga, Y. K. . (2021). The Accuracy of the
Translation of English Verb Phrase into Indonesian Using Google Translate. Journal of English Teaching As a
Foreign Language, 7(1), 37-46.
Snell- Hornby. M. 2005. Translation. “In Handbuch Translation”. Google Scholar. 37-38
Sugiyono. (2011). Metode Penelitian Kualitatif dan R&D. Alfabeta
Tambunsaribu, Gunawan (2019) A Descriptive Analysis of the Translation of English Auxiliary Verbs into the
Indonesian Language. Jurnal Sosial dan Humaniora, 9 (2). pp. 184-190.
Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia:. Ed. ke-4. Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa,
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2017.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 International Journal of Educational Research and Social Sciences (IJERSC)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.